转自:http://initiative.yo2.cn/archives/640670
最近在豆瓣传播得很火。说明开复博士带领的谷歌中国团队已经把Google的本地化工作做到位了
谷歌翻译: 我认为中国足球是有希望的,
翻译成英语:
I do not think there is hope for China’s soccer
翻译成日语:
私は中国のサッカーへの希望だとは思わない
翻译成棒子语:
난 거기에 중국의 축구에 대한 희망이있다는 생각하지 마
德语:
Ich glaube nicht, gibt es Hoffnung für Chinas Fußball
法语:
Je ne pense pas que il ya de l’espoir pour la Chine de football
阿拉伯语:
لا أعتقد أن هناك أملا في الصين لكرة القدم
俄语:
Я не думаю, что есть надежда для Китая футбол
西班牙语:
No creo que hay esperanza para el fútbol de China
谷歌翻译: 我认为中国足球是没希望的 I think that China is no hope for football
同理可以得出结论:
我认为意大利足球是有希望的
I think that Italian football is a promising
我认为英国足球是有希望的
I think there is hope for football
我认为西班牙足球是有希望的
I think that the Spanish football there is hope
我认为法国球是有希望的
I do not think there is hope for France, the ball of
我认为德国足球是有希望的
I do not think there is hope for the German football the
我认为美国足球是有希望的
I think the United States there is hope for football
我认为日本足球是有希望的
I do not think there is hope for Japan’s soccer
我认为韩国足球是有希望的
I do not think there is hope for South Korea’s soccer
我认为阿根廷足球是有希望的
I do not think there is hope for Argentina’s football
我认为巴西足球是有希望的
I think that the Brazilian football there is hope
太本地化啦